访谈|《红楼梦》第一个荷兰文全译本即将诞生
相关推荐
-
梁晓声:枕边书伴我度过寂寞的日子
梁晓声,作家 中华读书报:您是从什么时候爱上语文的? 梁晓声:我是从小学三年级开始偏科于语文的.上学期的语文课本中,有一篇<山羊和狼>.它是那么地吸引我,以至于我手捧新课本,蹲在教室门外看 ...
-
40年了,“真正”的汉译《源氏物语》仍在等待中
很少人想到,今年是<源氏物语>正式进入大陆的40周年纪念. 1974年,台湾译者林文月的全译本最早问世,当时未引入,因此前丰子恺在上世纪60年代已完成全译.据时任人民文学出版社副社长楼适夷 ...
-
王金波、王燕 || 杨宪益-戴乃迭《中国小说史略》英译本《红楼梦》章节翻译研究
本文原刊<红楼梦学刊>2021年第5辑第176-199页 已获作者授权,特此致谢! 杨宪益-戴乃迭<红楼梦>120回英文全译本于1978-1980年由外文出版社分三卷出版,随后 ...
-
海外红学 || 被忽视的第一个《红楼梦》120回英文全译本—— 邦斯尔神父《红楼梦》英译文简介
红 楼 梦 被忽视的第一个<红楼梦>120回英文全译本-- 邦斯尔神父<红楼梦>英译文简介 王金波1 王燕2 说明 (本文作者:1上海交通大学外国语学院,邮编:200240 ...
-
林黛玉到底得了什么病,她的病有没有治?红楼梦第一回给出药方
林黛玉到底得了什么病,她的病有没有治?红楼梦第一回给出药方
-
周汝昌:张爱玲是真懂《红楼梦》(旧文新读之
34岁那年,我度过了一个特殊的生日,虽然没有任何庆祝,甚至,那一天似乎只有我自己记得.--恰好在我生日那一天,我上门去家里采访了周汝昌老先生.我至今仍记得当时的忐忑.相比较于采访作家,令人高山仰止的学 ...
-
周汝昌:张爱玲是真懂《红楼梦》(旧文新读之——周汝昌)
34岁那年,我度过了一个特殊的生日,虽然没有任何庆祝,甚至,那一天似乎只有我自己记得.--恰好在我生日那一天,我上门去家里采访了周汝昌老先生.我至今仍记得当时的忐忑.相比较于采访作家,令人高山仰止的学 ...
-
【品读时刻】蒋勋细说红楼梦 | 第一回(上)
蒋勋﹙1947年-﹚,台湾知名画家.诗人与作家 <蒋勋说红楼梦>是蒋勋倾注长达半个世纪反复阅读<红楼梦>数十遍后的心血之作,也是他根据自己对中国文化美学的精深研究,从人性的.文 ...
-
红楼梦第一恶妇夏金桂,为什么那么坏
<红楼梦>里有四大泼妇,第一个当然就是我们今天要说的夏金桂,第二个当属赵姨娘,第三个是贾琏的小妾秋桐.第四个就是王熙凤.不过说王熙凤是泼妇,还是有很大争议的,因为以王熙凤的身份地位.格调境 ...
-
“红楼梦第一美女”跳楼自杀内幕
原题:揭秘87版红楼梦第一美女乐韵跳楼自杀内幕--来源:华商网-凤凰八卦 导读:乐韵,1967年出生于上海.1984年在电视剧<相逢在大篷车上>担任女主角,引人注目.特别是她那双动人的丹凤 ...
-
细说红楼梦第一女主角,起底林黛玉的前世今生
林黛玉在<红楼梦>文本中的重要性,毋庸置疑.如果不考虑"作者托言,原当有自.受气清浊,本无男女之别"(第一回回前总批),<红楼梦>就是意在"使闺阁 ...
-
红楼梦第一回试读,欢迎提意见
<红楼梦>第一回试读
