关于聂鲁达,你还有很多不知道的事

聂鲁达写的第一首诗献给了谁?

很早以前,在我幼年时期,我几乎刚开始学写字,有一次我感到激动万分,便随性写下几行类似诗的韵文,但是我觉得这些词句很奇怪,跟日常说话不一样。于是我把这些词句抄在一张纸上。那是一首献给我母亲的诗,是献给我所认识的那位天使般的继母的:我的整个童年都在她温馨的庇护下度过。我毫无能力评判自己的第一篇作品,便拿去给父母看。我把那张有横格的纸递给他们,浑身仍然因为缪斯的第一次造访而颤抖。我父亲漫不经心地把那张纸拿在手里,漫不经心地看了看,又漫不经心地还给我,说:

“你这是哪儿抄来的?”

我仿佛记得,我的第一首诗就是这样诞生的,也是这样第一次收获漫不经心的文学评论

为什么取名聂鲁达?

我十四岁时,我父亲总是不遗余力地反对我的文学活动。他不愿意有个诗人儿子。为了不让他知道我发表最早写的那些诗,我找了一个他完全找不到线索的姓氏。我在一本杂志上看见一个捷克名字,当时并不知道它是一位受整个民族爱戴的大作家的名字,是优美的叙事诗和抒情诗的作者的名字;他的纪念碑竖立在布拉格的马拉·斯特拉纳区。许多年后,我一到捷克斯洛伐克,就去他那留着大胡子的雕像脚下放上一朵鲜花。

匿名出版《船长的诗》的原因?

唯一的真相是,在很长时间里,我不愿让这些诗伤害已经同我分手的德丽亚。德丽亚·德尔卡里尔是个非常温柔的女子,在我写出最动听的诗歌的岁月里,她是捆住我双手的钢和蜜编成的绳子,是我十八年间的模范伴侣。这本充满突发的和炽烈的激情的书,会像一块扔出去的石头击中她柔弱的身躯,这些,也只有这些,才是我怀着深情的、值得尊重的匿名的个人原因。

妻子马蒂尔德·乌鲁蒂亚


我的妻子跟我一样,是个乡巴佬。我在《一百首爱的十四行诗》里,向她倾吐了全部心声。

我们是幸福的,尽管这与别的任何人无关。我们把我们共有的时间,长久地消磨在智利荒凉的海边。

我把我所写的和我所拥有的一切,全部奉献给她。东西不多,她却很满意。

她用她的脚、手、眼睛和声音,从地里把各种各样的根、各种各样的花朵、各种各样散发香味的幸福果实,全部带来给我。

文学界的仇敌是谁?

我的对手是个比我年长得多的智利诗人,既顽固又跋扈,喜欢虚张声势。他叫佩里科·德帕洛特斯,是个强壮、多毛的人,总是极力想用花言巧语和面部表情给人留下深刻印象。

由同一个编辑(永远是他)出版的二十五种杂志,都旨在从话语上摧毁我,硬把形形色色的罪名——背信弃义、诗才枯竭、公开和秘密的恶习、剽窃、耸人听闻的性心理变态——通通安在我身上。

出版了一整本名为《聂鲁达和我》的过于冗长的书,书中充斥着侮辱和咒骂。

 

藏书室有哪些书?


我的藏书室达到相当大的规模。古本诗集在藏书室里熠熠生辉;由于我对博物学的喜爱,藏书室里到处是色彩鲜明的漂亮的植物学书籍;还有有关鸟、昆虫、鱼的书。我收集到妙不可言的游记、伊巴拉印制的不可思议的《堂吉诃德》、用精美的博多尼活字印刷的对开本但丁著作,甚至一部经删改供法国王子阅读的印数极少的莫里哀作品。

我的书架上摆着令我激动不已的古版书和其他书,其中有克维多、塞万提斯、贡戈拉等作家作品的初版版本,还有拉弗格、兰波、洛特雷阿蒙等诗人的著作。我觉得,这些书的每一页都留下了我所喜爱的诗人们触摸过的痕迹。我有伊莎贝尔·兰波的手稿。这都是巴黎国立图书馆和芝加哥贪婪的书商垂涎的珍宝。

诗和警察

我要生活在这样一个世界上:人就只是人,除此没有其他头衔;人们不会为一条戒律、一句话、一个标签而苦恼。我希望人人都可以走进所有的教堂,进入所有的印刷厂。我希望再不会有人守在市长办公室门口阻拦和赶走别人。我希望人人都能笑逐颜开地进出于市政府大楼。我希望没有人被迫坐威尼斯平底船逃走,没有人被人骑着摩托车追击。我希望绝大多数人,也是唯一的大多数人,所有的人,都可以说话、阅读、聆听、茁壮成长。

写作的地方——黑岛

我想更加尽心尽力地专注于文学创作。为此,我需要一个写作的地方。我在一个无人知晓的地方——黑岛,找到一幢面对太平洋的石屋。房主是个年迈的西班牙社会主义者、海军上校,这幢石屋本是他为自己一家建造的,不过他现在愿意卖给我。我怎么买呢?我把写作《漫歌》这本诗集的计划提交当时出版我的著作的出版社,但是遭到拒绝。一九三九年,别的出版商向我伸出援手,直接付款给房主,使我终于得以买下我在黑岛的房屋,供写作只用。

聂鲁达写的第一首诗献给了谁?

很早以前,在我幼年时期,我几乎刚开始学写字,有一次我感到激动万分,便随性写下几行类似诗的韵文,但是我觉得这些词句很奇怪,跟日常说话不一样。于是我把这些词句抄在一张纸上。那是一首献给我母亲的诗,是献给我所认识的那位天使般的继母的:我的整个童年都在她温馨的庇护下度过。我毫无能力评判自己的第一篇作品,便拿去给父母看。我把那张有横格的纸递给他们,浑身仍然因为缪斯的第一次造访而颤抖。我父亲漫不经心地把那张纸拿在手里,漫不经心地看了看,又漫不经心地还给我,说:

“你这是哪儿抄来的?”

我仿佛记得,我的第一首诗就是这样诞生的,也是这样第一次收获漫不经心的文学评论

为什么取名聂鲁达?

我十四岁时,我父亲总是不遗余力地反对我的文学活动。他不愿意有个诗人儿子。为了不让他知道我发表最早写的那些诗,我找了一个他完全找不到线索的姓氏。我在一本杂志上看见一个捷克名字,当时并不知道它是一位受整个民族爱戴的大作家的名字,是优美的叙事诗和抒情诗的作者的名字;他的纪念碑竖立在布拉格的马拉·斯特拉纳区。许多年后,我一到捷克斯洛伐克,就去他那留着大胡子的雕像脚下放上一朵鲜花。

匿名出版《船长的诗》的原因?

唯一的真相是,在很长时间里,我不愿让这些诗伤害已经同我分手的德丽亚。德丽亚·德尔卡里尔是个非常温柔的女子,在我写出最动听的诗歌的岁月里,她是捆住我双手的钢和蜜编成的绳子,是我十八年间的模范伴侣。这本充满突发的和炽烈的激情的书,会像一块扔出去的石头击中她柔弱的身躯,这些,也只有这些,才是我怀着深情的、值得尊重的匿名的个人原因。

妻子马蒂尔德·乌鲁蒂亚


我的妻子跟我一样,是个乡巴佬。我在《一百首爱的十四行诗》里,向她倾吐了全部心声。

我们是幸福的,尽管这与别的任何人无关。我们把我们共有的时间,长久地消磨在智利荒凉的海边。

我把我所写的和我所拥有的一切,全部奉献给她。东西不多,她却很满意。

她用她的脚、手、眼睛和声音,从地里把各种各样的根、各种各样的花朵、各种各样散发香味的幸福果实,全部带来给我。

文学界的仇敌是谁?

我的对手是个比我年长得多的智利诗人,既顽固又跋扈,喜欢虚张声势。他叫佩里科·德帕洛特斯,是个强壮、多毛的人,总是极力想用花言巧语和面部表情给人留下深刻印象。

由同一个编辑(永远是他)出版的二十五种杂志,都旨在从话语上摧毁我,硬把形形色色的罪名——背信弃义、诗才枯竭、公开和秘密的恶习、剽窃、耸人听闻的性心理变态——通通安在我身上。

出版了一整本名为《聂鲁达和我》的过于冗长的书,书中充斥着侮辱和咒骂。

 

藏书室有哪些书?


我的藏书室达到相当大的规模。古本诗集在藏书室里熠熠生辉;由于我对博物学的喜爱,藏书室里到处是色彩鲜明的漂亮的植物学书籍;还有有关鸟、昆虫、鱼的书。我收集到妙不可言的游记、伊巴拉印制的不可思议的《堂吉诃德》、用精美的博多尼活字印刷的对开本但丁著作,甚至一部经删改供法国王子阅读的印数极少的莫里哀作品。

我的书架上摆着令我激动不已的古版书和其他书,其中有克维多、塞万提斯、贡戈拉等作家作品的初版版本,还有拉弗格、兰波、洛特雷阿蒙等诗人的著作。我觉得,这些书的每一页都留下了我所喜爱的诗人们触摸过的痕迹。我有伊莎贝尔·兰波的手稿。这都是巴黎国立图书馆和芝加哥贪婪的书商垂涎的珍宝。

诗和警察

我要生活在这样一个世界上:人就只是人,除此没有其他头衔;人们不会为一条戒律、一句话、一个标签而苦恼。我希望人人都可以走进所有的教堂,进入所有的印刷厂。我希望再不会有人守在市长办公室门口阻拦和赶走别人。我希望人人都能笑逐颜开地进出于市政府大楼。我希望没有人被迫坐威尼斯平底船逃走,没有人被人骑着摩托车追击。我希望绝大多数人,也是唯一的大多数人,所有的人,都可以说话、阅读、聆听、茁壮成长。

写作的地方——黑岛

我想更加尽心尽力地专注于文学创作。为此,我需要一个写作的地方。我在一个无人知晓的地方——黑岛,找到一幢面对太平洋的石屋。房主是个年迈的西班牙社会主义者、海军上校,这幢石屋本是他为自己一家建造的,不过他现在愿意卖给我。我怎么买呢?我把写作《漫歌》这本诗集的计划提交当时出版我的著作的出版社,但是遭到拒绝。一九三九年,别的出版商向我伸出援手,直接付款给房主,使我终于得以买下我在黑岛的房屋,供写作只用。

(0)

相关推荐

  • 诗歌《聂鲁达肖像》鉴赏

    经常在一切终结         只有音乐黄昏般浮动时         我注意到         他的肖像挂在墙上         高山.野狐掠眼而过         巴勃罗·聂鲁达         开 ...

  • 聂鲁达诗歌《女王》原文及赏析

    我给你起名为女王.         有人个子比你高, 高过你.         有人比你更质朴,更纯洁.         有人比你更漂亮,比你更美丽.                  但你是女王. ...

  • 聂鲁达 | 为了对抗死亡和遗忘,我开始写诗

    诺奖得主聂鲁达诞辰115周年特别推送 巴勃罗·聂鲁达是二十世纪所有语种中最伟大的诗人.他书写任何事物都有伟大的诗篇,就好像弥达斯王,凡他触摸的东西,都会变成诗歌. --加西亚·马尔克斯 / 我能问谁我 ...

  • 聂鲁达:送一首诗给你的夜晚、漂泊与孤独

    但愿生命,还有世间的快乐和痛苦,每天都能推倒房门,进驻我们的房子.生活由死去的夜晚与降生的黎明的神秘物质构成.但愿你们在找到答案的时候,都能发现新的疑问. --巴勃罗·聂鲁达 巴勃罗·聂鲁达是二十世纪 ...

  • 译诗|聂鲁达|我怜君之默然

    我怜君之默然 [ 智利 ] 巴勃罗·聂鲁达 我怜君之默然 似君未曾出现 离君千里 君不闻心之念念 君之双眸似已难寻 君之樱唇似已封缄 心绪烦乱 唯君可见 中心空空 唯君独占 若蝶之梦翩翩 似心之痛喃喃 ...

  • 摘抄聂鲁达的经典诗句

    时间:2018-03-23 16:04:53  不是文学或者诗歌的爱好者,或许不熟悉聂鲁达,但若是爱好者,那么一定知道聂鲁达在世界诗歌界是一个非常著名的诗人,他来自南美国家智利,13岁发表诗作,20岁 ...

  • 谁不知道聂鲁达

    你的群山.江河和峭壁, 你的天空.云彩和人民-- 这就是坚不可摧的堡垒. --聂鲁达 <中国大地之歌> 远隔重洋的思念 聂鲁达,一个多么熟悉的名字!在中国,提起拉丁美洲诗人,人们不假思索就 ...

  • 聂鲁达诺贝尔奖获奖演说:吟唱诗歌不会劳而无功

    授奖辞 巴勃罗·聂鲁达的作品 瑞典学院院士 卡尔·拉戈内·西耶罗博士 陛下,诸位殿下,女士们.先生们: 没有一位大作家会因获诺贝尔奖而增添光彩.是诺贝尔奖借重接受者而增添光彩--如果选得其人的话.那么 ...

  • 聂鲁达:二十首情诗和一首绝望的歌

    巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,1904-1973),智利诗人.他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响:既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作 ...

  • 我与聂鲁达(上)

    所有诗人中我最爱的是智利诗人巴勃罗·聂鲁达,以至于当年我编选自己的诗集时定名为<智利遗书>.当然这是年轻时的营生,那本诗集所幸没有面世,几次搬家,也就慢慢散落.遗失了,使我那不太成功的诗人 ...

  • 智利诗人聂鲁达诗歌精选

    巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人.13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集<黄昏>,1924年发表成名作<二十首情诗和一支绝望的歌& ...