外国人怎么阅读《红楼梦》?林妹妹是“黑色的玉石”
相关推荐
-
马瑞芳:和《金瓶梅》法文译者安德烈·莱维教授交谈(首发)
<金瓶梅>有多种外文译本,法文译者是在二十世纪有"欧洲第一汉学家"美誉的雷威安教授. "雷威安"是教授的中文名字,法文名音译"安德烈·莱威 ...
-
40年了,“真正”的汉译《源氏物语》仍在等待中
很少人想到,今年是<源氏物语>正式进入大陆的40周年纪念. 1974年,台湾译者林文月的全译本最早问世,当时未引入,因此前丰子恺在上世纪60年代已完成全译.据时任人民文学出版社副社长楼适夷 ...
-
张鸿彦||《孟子》在俄罗斯的译介
本文原载<俄罗斯文艺>,2019(02):109-116. 摘要:<孟子>是中国古代儒家学说的代表性著作之一,其在俄罗斯的译介已有两百年左右的历史,诸多俄罗斯汉学家对其进行了翻 ...
-
蓝诗玲的《西游记》新译
随着社会发展.语言变化,经典文学作品的外译也应随之更新,以适应社会需求.英国汉学家.翻译家蓝诗玲(Julia Lovell)于2021年2月在企鹅公司出版了中国古典长篇小说<西游记>的节译 ...
-
访谈|《红楼梦》第一个荷兰文全译本即将诞生
长按二维码订阅<中华读书报> <红楼梦>问世大约二百七十年后,终于出现了第一个荷兰文全译本. 三位荷兰汉学家和翻译家林恪.哥舒玺思.马苏菲呕心沥血,用十三年时间,合力译出这部无 ...
-
海外红学 || 库恩《红楼梦》德文译本的流传与接受—— 以德语世界为例*
库恩<红楼梦>德文译本的流传与接受-- 以德语世界为例* 王金波 *本文系教育部人文社会科学研究规划基金项目(09YJA740076).上海交通大学2011文科科研创新基金项目(11TS0 ...
-
儒勒·凡尔纳《海底两万里》中文译本选择
<海底两万里>是儒勒·凡尔纳三部曲的第二部,叙述了法国生物学者阿龙纳斯在海洋深处旅行的故事."凡尔纳三部曲"也被人称为"海洋三部曲",指的是< ...
-
王金波、王燕 || 杨宪益-戴乃迭《中国小说史略》英译本《红楼梦》章节翻译研究
本文原刊<红楼梦学刊>2021年第5辑第176-199页 已获作者授权,特此致谢! 杨宪益-戴乃迭<红楼梦>120回英文全译本于1978-1980年由外文出版社分三卷出版,随后 ...
-
黄异庵1990年《红楼梦·林妹妹偷说西厢记》
.................................................................................................... ...
-
红楼梦 林妹妹偷说西厢记(黄异庵)1990年.mp3
.................................................................................................... ...
-
《红楼梦》林妹妹难得一次真情流露,却被当事人听了个正着
清水出芙蓉,天然去雕饰.林妹妹就是这么一朵出世绝尘的芙蓉,容不得一点玷污.即使是面对自己心上人的一两句情话,也是避之不及.却不料-- "每日家情思睡昏昏."一句刚刚睡醒.还在伸懒腰 ...
-
红楼梦:聪明可爱冰清玉洁的林妹妹,到底是怎么死的?
曾经有人说:少年不懂<红楼梦>,读懂已是中年人. @南宫公子说:当你有一天果真读懂了<红楼梦>,读懂了黛玉,你才会真正理解了什么叫"万艳同悲"?你会不由得眼 ...
-
读《红楼梦》:从这件事看,林妹妹不是仙子,而是尘世中人
作者:韩雪丽 黛玉和宝玉的感情发展有一个过程,最初是不放心宝玉,后期却是处处替宝玉打算. (一)宝玉去梨香院,黛玉马上跟去 薛家居于梨香院,宝钗病了,宝玉不好不去问候,他一进梨香院,就是薛家找到了机会 ...
-
87版《红楼梦》林妹妹的经典片段,美如泼墨画中的仙子
87版《红楼梦》林妹妹的经典片段,美如泼墨画中的仙子
-
《红楼梦》林妹妹片段合辑,一颦一笑宛若仙子!
红楼梦赏析 一入红楼,终生难醒 与君相逢,平生之幸
-
87版《红楼梦》林黛玉经典瞬间,林妹妹其实很爱笑很调皮
87版《红楼梦》林黛玉经典瞬间,林妹妹其实很爱笑很调皮