有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了!
相关推荐
-
当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边...
当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 你那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你昙花一现的身影, 爱过你的美貌,以虚伪或真情, 惟独一人曾爱你那朝圣者的 ...
-
真情与假意
有的人来到你身边,是告诉你什么是真情:也有一些人,就是告诉你什么是假意: 就像有的人来到你身边是给你温暖,有的人是使你心寒.这一切都是生命的礼物, 无论你喜欢与否也要接受,然后学着明白它们的意义.
-
有人把《当你老了》翻译成古诗词,简直美醉了!
"多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可是谁能承受岁月无情的变迁",爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的<当你老了>叩响了无数人的心扉. 这首诗的深情众所周知,所以今天我们并不 ...
-
有人把《当你老了》翻译成古诗词,叩响了无数人的心扉
"多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可是谁能承受岁月无情的变迁",爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的<当你老了>. 这首诗的深情众所周知,所以今天我们并不是来赏析这首诗的,而 ...
-
有人把《当你老了》翻译成古诗词,真的太绝了!
"多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可是谁能承受岁月无情的变迁",爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的<当你老了>叩响了无数人的心扉. 这首诗的深情众所周知,所以今天我们并不是 ...
-
有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了
每晚一卷书(JYXZ89896)--每天读一点好书,300万人订阅的微信大号.点击标题下蓝字"每晚一卷书"关注,我们将为您提供有价值.有意思的延伸阅读. 每晚一卷书 每晚悦读,不辜 ...
-
把现代文翻译成古诗词,真的太有趣了!
把现代文翻译成古诗词,真的太有趣了!
-
英文翻译成古风情书,美哭了!
英文翻译成古风情书,美哭了!
-
还要骗我们多久?这几个国家的国名,翻译成的中文名太不符实际
引言 汉代王符在<潜夫论·明暗>中有言:'君之所以明者,兼听也:其所以暗者,偏信也.'所以在分析一些事物时,如果可以从不同的角度来考察,那么结论也会更加完善.对于语言的翻译工作也同样如此, ...
-
“没面子”千万别翻译成“Noface”,太中式英语啦!
当今,"面子文化"已经成为中国传统文化的重要组成部分,渗透于国人的行为习惯中,具有强大的生命力.毕竟,现在我们所处的社会在一定程度上是"人情社会". 在中文里, ...
-
把网络流行语翻译成古风,好美..
把网络流行语翻译成古风,好美..