湖南译界名家 || 库库君:发表在美国著名诗刊《日晷》(The Dial)的作品汇总
相关推荐
-
厉雄:诗20首║英译:林巧儿(月芽儿)
组诗十首 1.红果 小草颤一下细腰,抖落几颗露珠 红果树似乎站直了一些 阳光出来,虫鸣矮了下去 果子密密麻麻,一颗紧挨着一颗 红光薄薄地铺在上面 映出一千张你的脸 眨一下眼帘,呼吸紧了一下 一串串的红 ...
-
湖南译界名家 || 陈逵:发表在 《威斯康辛文学杂志》(The Wisconsin Literary Magazine)作品汇总
The Wisconsin Literary Magazine 本节内容均选自<陈逵中英诗文选>,张墨,南开大学出版社,1995年6月第一版,第9-11页,16-17页,174-177页 ...
-
湖南译界名家 || 陈逵:发表在《民族》(The Nation)的作品汇总
作者简介: 陈逵,字弼猷,湖南攸县人.1902年生,早年留学美国8年,专攻英美文学.20世纪20年代末回国后,先后在北京大学.南开大学.复旦大学.浙江大学等高校任教.50年代初,他作为外交学院.解放军 ...
-
湖南译界名家 || 陈逵英译毛泽东诗八首
他是最早和史沫特莱交往的中国人,是最早将毛泽东诗词介绍到英语世界的人,是毛泽东著作英译委员会委员,还是最早为中国人民解放军培养外语人才的人.周恩来总理对他很器重,他的事迹却鲜为人知. 他就是陈逵. 陈 ...
-
湖南译界名家 || 陈逵:自传七章(英文)
1927-1928年间,他的英诗创作达到了高潮,在美国当时最有影响的文艺刊物The Dial上先后5次刊登他的作品.1927年8月号的The Dial在扉页上介绍了五位作者,第一位就是Kwei Che ...
-
湖南译界名家 || 陈逵:《陈逵中英诗文选》之后记(两篇)
<陈逵中英诗文选>由南开大学出版社出版,陈逵的夫人张墨所编.此书中,有两篇后记.一是陈逵先生的学生谭佛雏(谭佛雏先生系扬州师范学院中文系教授)所写,题为"陈逵师旧体诗的整理后记& ...
-
湖南翻译名家 || 库库君:《陈逵中英诗文选》:序及Introduction
序 弼猷先生诗语出自然,不拘绳墨,然佳句连篇,警句屡见,无不耐人吟味,启人深思,颇得魏晋风骨. 司马迁作<史记>,屈原与贾谊合传,实独具慧眼,别出心裁.后人因之,常屈贾并论,共祀一祠.二人 ...
-
【童子童谣·名家专栏+作业点评】01|著名童谣专家给你的作品把脉来啦
专家精点评 zhuanjiajingdianping 一针见血 利于成长 31年童谣创作经历的老师给你把脉 自从<童子童谣·名家专栏>开通后,留言区投稿都很热烈,已经形成品牌效应和连锁反 ...
-
湖南湘剧界《湘剧华诞·湘韵流传》
湖南湘剧界《湘剧华诞&#183;湘韵流传》
-
译界泰斗!“诗意”一生,百岁“少年”
许渊冲曾半开玩笑说,希望活到100岁,把莎翁的著作译完."我翻的比别人好,或者比自己好,这是乐趣."这情境让记者想起莎翁所言--人生的最后一幕是返回童年.而许渊冲从未丢掉他的童真. ...
