林语堂英译《红楼梦》现身
相关推荐
-
泽尻英龙华、佐藤健 在新广告中与好友一同愉快地享受夏日祭典
▲ 女演员泽尻英龙华(32岁)和演员佐藤健(30岁),在8号放送的低酒精饮料的新广告中,与好友一同愉快地享受夏日祭典. 此次SUNTORY微醺酒的广告,描绘了从2015年冬季开始担任广告代言的泽尻和去 ...
-
【林氏人物】林语堂英译《红楼梦》原稿在日本被发现(图)
林语堂英译<红楼梦>原稿在日本被发现(图) 林语堂英译<红楼梦>原稿外观.扉页.照片由收藏林语堂英译<红楼梦>原稿的日本市立图书馆提供 光明日报天津7月26日电 尘 ...
-
你好,李焕英VS红楼梦
你好,李焕英VS红楼梦
-
海外红学 || 《红楼梦》早期英译补遗之二——梅辉立对《红楼梦》的译介
<红楼梦>早期英译补遗之二--梅辉立对<红楼梦>的译介* 王金波 王燕 特别说明 A (本文作者:上海交通大学外国语学院,邮编:200240:上海政法学院外语学院,邮编:20 ...
-
John Minford || 乔利英译《红楼梦》再版前言
乔利英译<红楼梦>再版前言 [英]闵福德 李晶 译 题记: 乔利节译的<红楼梦>初版分两卷,首印于1892.近年来屡经重印,日本Tuttle Publishing公司将两卷合为 ...
-
王燕:马礼逊英译《红楼梦》手稿研究
<红楼梦>的首次英译归功于第一位英国来华新教传教士马礼逊(Robert Morrison,1782-1834),最早提供这一学术信息的是英国汉学家.澳大利亚国立大学教授闵福德(John M ...
-
高淮生:《红楼梦》译评的一个“样板”——林以亮著《〈红楼梦〉西游记——细评〈红楼梦〉新英译》
林以亮著<〈红楼梦〉西游记--细评〈红楼梦〉新英译>一书由台北经联出版事业公司1976年9月出版,林以亮即宋淇,冯其庸.李希凡主编<红楼梦大辞典>(北京文化艺术出版社1990年 ...
-
《红楼梦》英译品读 (一)
作者:王晓辉 <红楼梦>作为中国文学的代表作能够走向世界,为西方读者所了解,主要归功于四位译者:大卫·霍克斯.约翰·闵福德和杨宪益.戴乃迭.前两位是师生兼翁婿,后两位则是夫妻.这两对组合分 ...
-
《红楼梦》英译品读(二)
作者:王晓辉 前一段时间去长沙出差,闲暇时间漫步橘子洲头,瞻仰毛泽东青年时代的雕像.青年毛泽东,大眼睛,双眼皮儿,面容坚毅,眉头微锁,仿佛在思考国家和民族的未来.凝视着伟人的雕像,突然想到一个问题:为 ...
-
一个焦灼,一个冷漠|《红楼梦》和林语堂的“文化使命”
近乎争辩的叙事姿态,透露出强大的西方和现代性压力之下,小说家吃力地为中华文化"正名"的意图,这恰恰暴露了近代以来中华文化式微带来的自信危机.和这热切.焦灼的状态相比,曹雪芹是淡漠的 ...
