谈艺录|鲁迅:为翻译辩护
相关推荐
-
李景端 | 新视角观察翻译的三个维度
长按二维码订阅<中华读书报> 评价翻译,人们通常会想起严复提出的"信.达.雅"这三个标准.尽管译界对它一直存有争议,但多年来仍有许多人,把它视为审视翻译追求的三个角度. ...
-
翻译家夏衍的“译言译行”
纵观中国翻译文学发展历程,不难发现浙江籍翻译艺术家的贡献.杭州作为浙江的省会城市,是新文化.新知识和新思想的传播交流中心,更是涌现了一大批优秀的译者,如李之藻.夏衍.冯亦代.周其勋和孙用等.他们钟情翰 ...
-
陈婷婷:中国古典诗歌英译的探索者——宇文所安的诗歌译介路径与特质
摘要:中国古典诗歌是中国文学中最具中国元素的形式,而中国古典诗歌外译又是中国文化走出去的重要组成部分.美国著名翻译家.汉学家宇文所安对中国古典诗歌在英语世界乃至全世界范围内的译介和传播做出了卓越的贡献 ...
-
96岁的许渊冲做客《朗读者》,我看懂、听懂了什么
力 匕 96岁的许渊冲做客<朗读者>,我看懂.听懂了什么 一勺风 | 文 阝 勹 ...
-
翻译牵动文学命脉 ——访韩国著名翻译家金泰成
人物简介 金泰成(김태성),中国文化译研网(CCTSS)会员,韩国著名翻译家,韩国汉声文化硏究所所长.1959年出生于韩国首尔, 毕业于韩国外国语大学中文系, 获文学博士学位.曾任教于湖西大学等多所高 ...
-
翻译需要重新定位,要对翻译有本质的认识
风暴前的一次环法旅行,见证18世纪图书业众生相来源:文汇报2021-03-07 09:36作者:于京东1778年5月底,伏尔泰逝世.7月2日,卢梭病故.就在这两位启蒙运动最重要也最家喻户晓的先锋旗手辞 ...
-
李小龙:高罗佩笔下的小说回目及其意义丨【学术研究】
高罗佩笔下的小说回目及其意义 文/李小龙 从对中西小说异同的比较.对中国传统章回小说体制近现代命运的思考来看,荷兰著名汉学家高罗佩(Robert Hans Van Gulik)<狄公案>系 ...
-
许渊冲 与平庸作战
原创 人物作者 人物 他显然已经完成了一件伟大的事,一件谁也没做到的事,但「我是不是一个庸人」,这个问题直到今天,依然是一个问号,没办法划句点. 文 | 查非 编辑 | 槐杨 摄影 | 尹夕远 「莎士 ...
-
何应辉书法谈艺录
编者按: 为了切实提高我市书法爱好者的学习效率,市书协遴选了有关书法教育和学习的文章,与大家共享,这些文章对大家很有帮助.希望更多的书法爱好者参与到学习中来! 1."作字凛之以风神,温之以妍 ...
-
《王金璐谈艺录》| 中华戏校的文化课老师
人物介绍 王金璐 1919-2016年 京剧武生杨(小楼)派.黄(月山)派的主要传人之一,也是李(洪春)氏"红生戏"的得力继承人,堪称当代京剧"武生泰斗".同时 ...
-
桑建国谈艺录
桑建国,中国美术家协会会员,民盟中央美术院理事,江苏省民盟美术院副院长,江苏省紫金书画院副院长,江苏省中国画学会常务理事,中国工笔画学会理事, 安徽师范大学美术学院特聘教授.桑建国是江苏省国画院引进人 ...
-
谈艺录丨谭平:关于教育我想说的是(上)
来源:雅昌艺术网 2014年9月的第四周,谭平离开了他工作整整三十年的中央美术学院.几个重大的换任持续几天成为艺术圈的话题漩涡,谭平有些犹豫,最终拒绝了我们在这个时候提出专访的请求.9月26日,谭平正 ...
-
张荣庆:《谈艺录》
每个人学书的路子,师法的对象,即所谓取径和取法不一定相同,临帖.读帖的办法,也不一定相同.但有一点应该趋同,那就是要下大力气学古人的经典之作. 学古人,我没有如某些朋友那样,逮住某家或某碑某帖,死劲临 ...
-
谈艺录|史铁生:谢幕
<中篇一或短篇四>已经写完,对它我再没有什么话要说.否则,原该将标题改为<中篇一或短篇五>的.但<小说月报>编辑部的朋友们希望我写一篇创作谈,我只好从命.我想这大概 ...
-
连山先生谈艺录| 画无古今,人有浊清(五)
连山先生谈艺录| 画无古今,人有浊清(五)
-
著名国画大师石壶先生谈艺录
陈子庄(1913-1976),著名国画大师.名福贵,又名思进,别号兰园.石壶.南原下里巴人.四川荣昌(今属重庆永川)人.自幼习书画,15岁后以卖画为生,艺术上宗唐.宋.元.明.清诸家,兼吸民间技法,博 ...
-
谈艺录|俞平伯:《近代散文钞》跋
启无叫我为这书作跋,于我倒是有意思的事情,对于启无却未必.夫明清诸大家的文字很会自己说话的,何用后生小子来岔嘴:其不可一也.对景挂画虽好,班门弄斧则糟:其不可二也.当这年头儿来编印此项文件,已经有点近 ...
