记住:“Five-and-ten”千万不要翻译成“5和10”!老外要笑死了
相关推荐
-
为什么老外总是把颜值高的人叫作“A ten”?
ten是一个常见的数词,意思就是10.但是你知道吗?除了10,ten还有其他用法. Markus Spiske/unsplash She is a ten她很漂亮 a ten十分:很完美 十进制是全球 ...
-
''ten to one'' 不是 ''从10到1''!你绝对想不到!
Ten to one 十有八九 极有可能 很自然地能联想到 "从10倒数到1" 或者是"10对1" 其实"ten to one"属于美国经典 ...
-
five-and-ten是什么意思?这些数字俚语你知道吗?
如果想要学好地道英语,俚语的积累必不可少,很多表达都不能从字面上简单地去理解,知道俚语的真正意思,这样才能和外国朋友无障碍交流. 今天带来的俚语跟大家常见的数字有关,一起来学习吧! five-and- ...
-
24岁浙大留学生神似赫本走红!美得让人挪不开眼,全世界网友都沦陷了……
说起"女神" 界的经典,就不能不提英国演员奥黛丽·赫本. 她在第一次担任女主角的电影<罗马假日>中给世界留下了深刻的印象,并因此获得了奥斯卡最佳女主角奖. 还有经典的& ...
-
记住啦!“say uncle” 千万别翻译成 “叫叔叔”!不然真的尴尬死了……
大家伙知道"say uncle"翻译成中文是什么意思吗? 难道是"叫蜀黍"?千万别想当然认为这是一种礼貌用语,你如果这样傻乎乎地跟老外说,简直是尴尬爆棚啦! 今 ...
-
记住:“下下周”千万不要翻译成“next next week”,老外要笑死了!
记住:“下下周”千万不要翻译成“next next week”,老外要笑死了!
-
记住:“Chicken Leg”千万不要翻译成“鸡腿”!说错就太尴尬了
有时候, 我们去国外旅行或者 和外国的小伙伴一起就餐, 我们会发现很多文化差异, 今天,就和大家一起学习几个 容易出错的英语表达吧. "鸡腿"英语怎么说? 当你想要吃鸡腿之类的,你 ...
-
“five-and-ten”千万不要翻译成“5和10”!老外要笑死了!
如果想要学好英语,和歪果仁一样地道,除了标准的发音外,你还得要懂俚语,这样才能和歪果仁无障碍交流. 今天给大家分享几个关于数学的俚语,看看真正的意思你都知道吗? five-and-ten 五和十× 廉 ...
-
记住:“You've lost me”千万不要翻译成“你失去了我”
大家都知道, Lost是失去的意思 那你知道You've lost me 是什么意思吗? "你失去了我"? 当然不是! 那是什么意思呢? 一起学习一下吧. "You've ...
-
“Ten to one”千万不要翻译成“从10到1”,别再掉进数字的坑啦!
Ten to one 十对一,"to"在这里的意思是"针对",压倒性优势很明显.所以这个短语是"十之八九.非常有可能"的意思. Ten to ...
-
请记住:the big banana千万不要翻译成“大香蕉”!盘点那些被误解的水果们
香蕉? banana. 我们和小黄人都很喜欢 但是,你知道"the big banana"的意思吗? the big banana 被误解的水果系列: 千万不要翻译成"大 ...
-
记住:“You've lost me”千万不要翻译成“你失去了我”
大家都知道, Lost是失去的意思 那你知道You've lost me 是什么意思吗? "你失去了我"? 当然不是! 那是什么意思呢? 一起学习一下吧. "You've ...
-
当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”!
如今,电脑办公软件,已成为"打工人"必不可少的工具. 尤其是Word.Excel.Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备. 是否熟练操作使用它们,是衡量"打工 ...