琴·哈里斯 |《囚徒》英译本译后记
相关推荐
-
韩语地道口语的词尾表达
(视频不清晰的话可腾讯视频内观看高清) 发音巩固 일등 – 일뜽 한턱내 - 한텅내 词汇补充 -아/어 不定阶终结词尾 네가 当第너后面出现主格助词가时너要变成네 한턱 请客 -니? 不定阶疑问终结 ...
-
阿拉伯语缺尾动词
你当知道:缺尾动词其主格接尾人称代词最常使用اَلِفٌ来表示其数了,因此这节专门说明它的实用性,الَِفٌ一做续连主格接尾人称代词是表示双数人称代词其الَِفٌ 标动符,例如:رَمَيَا . ...
-
赵宪章‖《灵山》文体分析 ——文学研究之形式美学方法个案示例
提要:<灵山>是各种文体的杂汇,也是现代人主体感受和经验世界的真实表达.摈弃传统小说的人物命名方式,用人称代词代替人物,是叙说者为遮蔽自己作为一个言说独裁者的真实面目所玩弄的语言游戏,以排 ...
-
英语语法:人称代词中主格的用法
前面我们学习了G7峰会,西方国家仍然需要中国.表示处所或店铺的用法(3).双重所有格的用法.双重所有格中用限定词的用法 关注微博:@读外刊学英语 人称代词 (1)主格 人称代词主格在句中作主语,代替上 ...
-
马内阿《囚徒》: 中译本译后记
插图:Martín Kovensky 90年代我曾由英语转译过博尔赫斯和威塞尔和卡内蒂等,进入21世纪后我给自己定了不再转译的规矩,因此当一家出版社找到我要我翻译这本书--Captivi 的英译本Th ...
-
变异学系列 || 《墨子》英译本中文化负载词的变异——中国文化典籍英译中的“失语症”
本文原载<中外文化与文论>2016年第1期 已获作者和刊物授权,特此致谢! 作者简介 聂韬,电子科技大学外国语学院副教授,四川大学比较文学与世界文学博士,比利时天主教鲁汶大学博士联合培养, ...
-
刘骥翔 || 从“再现”到“表征”:一种以“副文本为中心”的典籍英译本描述性分析方法 ——以吴经熊《道德经》英译本为例
本文原载<中外文化与文论>,特此致谢! 摘要:目前,典籍英译本的描述性文本分析主要受到规定性研究.传统训诂学以及西方汉学的影响,以典籍原文核心概念章句的译文为中心,以译本副文本为辅,来分析 ...
-
《你值得过更好的生活2》致谢、译后记
致谢 "人性游戏"."赚钱游戏"都是团体运动.游戏到了最后阶段,你只是在各种伪装之下玩着游戏,但给人的感觉是,你创造了你"意识"的其他方面来 ...
-
【杜天宝】《塔楼之诗》“改译”后记
文/杜天宝 <塔楼之诗>"改译"后记 一日从朋友的书柜里拿出荷尔德林的<塔楼之诗>翻阅,他说:写得不行么! 我很讶异,遂借回. 看完整本诗集,发现由于译者乃 ...
-
英译本《狄公案》前言(一)
可第一时间接收我们的文章哟~ 狄 高罗佩 公 案 编者按: 1942年7月,高罗佩先生作为同盟国外交官乘船撤离日本,临行仓促之际,随身携带了一本清代公案小说<武则天四大奇案>.后来,他将这 ...
-
我荐 | 爱因斯坦:自由与科学(许良英 等译)
我知道,要对基本价值的判断进行争论,是一件没有希望的事.比如,如果有人赞成把人类从地球上消灭掉作为一个目标,人们就不能从纯理性的立场来驳倒这种观点.但是如果有某些目标和价值是大家一致同意的,人们就能够 ...
-
刘幸:[日]和辻哲郎《孔子》译后记 |【学术动态】
[日]和辻哲郎<孔子>译后记 文/刘幸 近些年,有不少日本汉学研究成果被译介到中国,这本<孔子>自然也属于其中之一.但这本书的作者和辻哲郎,更主要的身份大概并非汉学家,而是哲学 ...
-
《海外夷坚志——古史异观二集》译后记
我对夏含夷先生英文著述的接触,始于2011 年参加出国英语培训和嗣后在美国的访学,当时为了专业研究与英语学习兼顾,将英文原版<剑桥中国先秦史>拿来阅读,遂将夏先生所撰"西周历史& ...