《海外夷坚志——古史异观二集》译后记
相关推荐
-
硕博强烈推荐:专注学术翻译的SCI阅读工具,大大提高你的文献阅读效率!
我们读SCI往往会面临以下问题: 1.英文基础薄弱,频繁查单词.翻译句子,浪费时间: 2.英文阅读理解比较吃力,降低阅读SCI效率: 3.阅读文献中不断使用翻译工具,破坏了正常阅读节奏: 4.一般的翻 ...
-
李伟荣 || 宋淇的翻译实践与翻译思想探赜
本文发表于<亚太跨学科翻译研究>(第十辑) 2021年,第165-177页. 引言 宋淇是一个多面手,在多个领域具有一定的开拓性.正如宋淇哲嗣宋以朗所说"对影迷来说,他是香港国际 ...
-
钱之俊:许渊冲回忆钱锺书
许渊冲是钱锺书在西南联大时期的学生.钱锺书在联大待的时间不长,但是还是给一些学生留下了深刻印象,有的还保持了联系,比如许渊冲.许渊冲在几本书中或采访中都或多或少提及老师钱锺书,如<追忆逝水年华& ...
-
泰柯SCI论文翻译的常见问题以及解决方法
泰柯SCI论文翻译的常见问题以及解决方法
-
“三美论”:许渊冲先生译诗的原则
著名翻译家.北京大学教授许渊冲先生于2021年6月17日在北京家中逝世,享年100岁.6月22日上午,许渊冲先生的遗体告别仪式在北京八宝山殡仪馆举行. 在去世前的头天晚上,许先生仍在坚持工作.这是 ...
-
百岁先生许渊冲驾鹤西去 寻找阔别三年的亲密爱人
许渊冲先生和爱人照君2016年合影 文汇报记者江胜信 摄 百岁文化老人许渊冲先生终于挥挥手,驾鹤西去了.在西天的霞光中,相濡以沫一甲子的亲密爱人照君,在照着他,等他3年了. "时间好像忘了把 ...
-
黄灿然:在《大公报》学做翻译
黄灿然 1990年10月中旬,我带着一本残旧不堪的<新英汉词典>来到<大公报>编辑部考国际新闻翻译,接见我的是当时的要闻课主任陈杰文先生.陈先生看上去约四十来岁,一脸清秀.他只 ...
-
许渊冲先生走了,网友纷纷用译文怀念他……
我国翻译界泰斗.北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁. 许渊冲出生于1921年,毕业于西南联大,是北京大学教授.翻译家,毕生致力于中西文化互译工作.作为首获国际翻 ...
-
《你值得过更好的生活2》致谢、译后记
致谢 "人性游戏"."赚钱游戏"都是团体运动.游戏到了最后阶段,你只是在各种伪装之下玩着游戏,但给人的感觉是,你创造了你"意识"的其他方面来 ...
-
【杜天宝】《塔楼之诗》“改译”后记
文/杜天宝 <塔楼之诗>"改译"后记 一日从朋友的书柜里拿出荷尔德林的<塔楼之诗>翻阅,他说:写得不行么! 我很讶异,遂借回. 看完整本诗集,发现由于译者乃 ...
-
刘幸:[日]和辻哲郎《孔子》译后记 |【学术动态】
[日]和辻哲郎<孔子>译后记 文/刘幸 近些年,有不少日本汉学研究成果被译介到中国,这本<孔子>自然也属于其中之一.但这本书的作者和辻哲郎,更主要的身份大概并非汉学家,而是哲学 ...
-
蒋寅|《终南山的变容——中唐文学论集》译后记
现任京都大学研究生院文学研究科教授的川合康三先生,是当代日本中国学界为人瞩目的杰出学者. 从24岁发表第一篇论文<李贺及其诗>起,川合先生就与中唐诗结下不解之缘,而且显露出不凡的见识.在 ...
-
马内阿《囚徒》: 中译本译后记
插图:Martín Kovensky 90年代我曾由英语转译过博尔赫斯和威塞尔和卡内蒂等,进入21世纪后我给自己定了不再转译的规矩,因此当一家出版社找到我要我翻译这本书--Captivi 的英译本Th ...
-
琴·哈里斯 |《囚徒》英译本译后记
Translated by Jean Harris, New Directions, 2014 译后记 要讨论诺曼·马内阿<囚徒>的语言不涉及历史是不可能的.历史激活了<囚徒& ...
-
空与觉醒的达摩流浪经 | 《达摩流浪者》译后记
纽约维京书局,1958年初版 在翻译这本书之前,我对凯鲁亚克的了解是垮掉的一代,一本名叫<在路上>的书,和他用三个星期写下了它.<达摩流浪者>的写作时间更短,仅仅11天.如果 ...
-
翻译无法呈现这种技艺 |《玛丽安·摩尔诗全集》译后记
图片来源:Marianne Moore Digital Archive 2020年8月(?)出版的中译本 译后记 一个译者的话理应被置于书的末尾,以表明这些都是读者可以略过不看的内容,仅仅相当于一个签 ...
-
译后记
中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> [美]跟大卫·哈维读<资本论>(第二卷)(2013) 译后记 在国际进步思想界,哈维已经位列当代最为知名的马克思主义思想家 ...