李伟荣 || 宋淇的翻译实践与翻译思想探赜
相关推荐
-
步步紧逼的AI,开始「侵袭」文学翻译领地?
前些日子,某学生在读了译者韩烨翻译的<休战>版本后,给出了两星评价,在评论内容中提到"机翻痕迹严重". 后来,译者韩烨出来回应道:"机翻近乎人身攻击" ...
-
林少华的2020私人书单
长按二维码订阅<中华读书报> 林少华的2020私人书单 <翻译乃大道>,外语教学与研究出版社 <听听那冷雨>,中国友谊出版公司 <译心与译艺:文学翻译的究竟& ...
-
诗歌丛书“俄耳甫斯诗译丛”:在中文世界被遮蔽的特别棒的诗
优秀的西方现代诗人如波德莱尔.里尔克.兰波等已被中国读者所熟知,但诗作没有被翻译成中文或还未被足够重视的杰出诗人也不少.译林出版社推出的诗歌丛书"俄耳甫斯诗译丛"就做了这样一件事: ...
-
阮竹荃:中国武侠小说在越南的翻译与传播
摘要 中国武侠小说作为大众文学特有的类型之一,经过漫长的发展历程与无数风雨坎坷,不仅日臻成熟,受到了读者广泛的喜爱,而且通过纸质文本.影视作品.网络等各种途径传播到了世界各国.在越南,中国武侠小说的传 ...
-
《燕山大学学报》“典籍翻译研究”专栏||李伟荣:20世纪中期以来《易经》在英语世界的译介与传播
输20世纪中期以来<易经>在英语世界的译介与传播--李伟荣 [说明]本文被人大复印报刊资料子刊<中国哲学>索引.特别说明:原文刊于燕山大学学报,已获作者许可载于本公众号.感兴趣 ...
-
高端会讯 || 宋淇翻译研究学术研讨会征稿通知
宋淇翻译研究学术研讨会征稿通知 尊敬的 女士/先生:
-
海外易学 || 李伟荣:夏含夷与易学研究——兼及典籍翻译与中国文化国际影响力之间的辩证关系
夏含夷与易学研究 兼及典籍翻译与中国文化国际影响力之间的辩证关系 文 | 李伟荣 原刊于<外语学刊>2020年第4期 1 引言 雷文德( G.Redmond) 于2017年出版译著< ...
-
从原著歧异到霍译得失:试论宋淇《红楼梦》研究的几点特色(上篇)
本文发表于<中国文化研究>2018年夏之卷 已获作者授权,特此致谢! 摘要 宋淇是多才多艺的作家.翻译家,著名学者,尤其以他对<红楼梦>的研究著称.他对原著的诸多版本与霍克思英 ...
-
读而有得 || 李伟荣:韦利的译诗选The Temple and Other Poems是《郊庙诗集》?
韦利五十多岁时摄 近期翻检韦利(Arthur Waley,1889-1966)的一些中国古诗英译,遇到一些有趣的问题,例如译诗选The Temple and Other Poems用中文如何表述?有学 ...
-
李伟荣:韦利汉诗英译阅读偶得(二)
今天继续说韦利的汉诗英译,主要说两点. 一是韦利懂的语言多,欧洲很多语言都运用自如,而且会有意识地将汉诗与欧洲各语言中的诗歌或民歌民谣进行比较.试举三例说明: 例一 韦利这里翻译的是杜甫名诗<石 ...
-
李伟荣整理 || 理雅各(James Legge)著作系年
James Legge理雅各<中国经典>和<东方圣书>版本情况理雅各(James Legge,1815-1897)的中国经典译作的出版分两个系统.一是<中国经典>( ...
-
李伟荣整理 || 卫礼贤(Richard Wilhelm)的生平与著述(Enlarged and revised))
卫礼贤与荣格 卫礼贤生平 卫礼贤(Richard Wilhelm,理查德·威廉,中文名卫希圣,字礼贤,以卫礼贤名世,1873-1930) 1873年出生于德国西南部.当时的符腾堡王国的首都--斯图加特 ...
-
李伟荣整理 || 顾赛芬(Séraphin Couvreur, 1835-1919)的主要著作
顾赛芬(Séraphin Couvreur, 1835-1919) 1835年1月14日出生于法国法国索姆省瓦雷讷(Varennes): 1853年9月23日加入了耶稣会: 1870年4月30日来到中 ...