《徐霞客游记》与静闻永诀日记全文,翻译赏析

【原文】
丁丑九月二十二日 余往崇善寺①别静闻,遂下太平②舟。余守行李,复令顾仆往候。是晚泊于建武驿前天妃宫下。

【注释】
①崇善寺:据调查,在今南宁一中处。
②太平:明置太平府,在今崇左县治太平镇。

【译文】
丁丑年(崇祯十年,1637)九月二十二日 我前往崇善寺与静闻告别,便下了去太平府的船。我守着行李,再命令顾仆去侍候。这天晚上停泊在建武驿前的天妃宫下。

【原文】
二十三日 舟不早发。余念静闻在崇善畏窗前风裂,云白屡许重整,而犹不即备。余乘舟未发,乃往梁寓携钱少许付静闻,令其觅人代整。时寺僧宝檀已归,能不避垢秽,而客僧慧禅、满宗又为整簟①蔽风,迥异云白。静闻复欲索余所买布履、衡茶,意甚恳。余语静闻:“汝可起行,余当还候。此何必索之今日乎!”慧禅亦开谕再三,而彼意不释。时舟已将行,且闻宝檀在天宁僧舍,余欲并取梁钱悉畀之,遂别之出。同梁主人觅得宝檀,宝檀慨然以扶危自任。余下舟,遂西南行。四里,转西北,又四里,泊于窑头。

【注释】
①簟(diàn):作障蔽之用的竹席。

【译文】
二十三日 船早上不开。我挂念静闻住在崇善寺畏惧窗前裂洞漏进的风,云白屡次答应重新修整,可仍然不马上办。我乘的船不开,便前去梁家寓所带了少量钱交给静闻,让他找人代为修整。此时寺中的和尚宝檀已归来,能够不避污秽之物,而客居的僧人慧禅、满宗又代为修整竹席遮风,与云白完全不同。静闻又想要我买的布鞋、衡阳的茶叶,意思十分恳切。我对静闻说:“你能起床行走时,我将回来问候你。这些东西何必在今天要得到手呢!”慧禅也再三开导,但他的心愿不消。此时船已将出发,而且听说宝檀在天宁寺的僧房中,我打算一并把梁家寓所中的钱取来全数交给他,便告别静闻出来。同姓梁的房主人找到宝檀,宝檀慷慨地把扶助病危之人看做自己的责任。我下了船,于是向西南行。行了四里,转向西北,又行四里,停泊在窑头。

【原文】
时日色尚高,余展转念静闻索鞋、茶不已,盖其意犹望更生,便复向鸡足,不欲待予来也。若与其来而不遇,既非余心;若预期其必死,而来携其骨,又非静闻心。不若以二物付之,遂与永别,不作转念,可并酬峨眉之愿也。乃复登涯东行,出窑头村①,二里,有小溪自西北来,至此东注,遂渡其北,复随之东。又二里,其水南去人江。又东行一里,渡白衣庵西大桥,入崇善寺,已日薄崦嵫②。入别静闻,与之永诀。亟出,仍西越白衣庵桥,共五里过窑头,入舟已暮,不辨色矣。

【注释】
①窑头村:今作上尧,在南宁西部,邕江东岸。
②崦嵫(yan zī):山名,在今甘肃天水市西境,古人常用以指日落的地方。

【译文】
此时天色还早,我辗转想着静闻索要鞋子、茶叶的事,想个不停,大概他的意思仍指望再活下去,便可重新走向鸡足山,不想等我回来了。如果回来时与他不相遇,完全不是我的心愿;如果预期他必死,而回来带他的骨灰,又不是静闻的心愿。不如把两样东西送给他,便与他永别,不考虑转回来,可一并实现我去峨眉山的愿望。于是重新登上岸往东行,到了窑头村,行了二里,有条小溪自西北流来,到此地后向东流注,于是渡到溪北,再顺着溪流往东走。又行一里,那溪水向南流去汇入江中。又东行一里,走过白衣庵西边的大桥,进入崇善寺,已是日薄西山了。进寺辞别静闻,与他永别。急忙出寺,仍向西越过白衣庵桥,共五里走过窑头,进到船上已经天黑,辨不清颜色了。

【评析】
《与静闻永诀日记》是徐霞客在广西南宁与静闻诀别的日记。时在崇祯十年(1637)九月二十二、二十三两日,见《粤西游日记三》。
静闻,“禅诵垂二十年”,刺血写成《法华经》,发愿供鸡足山,与徐霞客结伴同行。自六月初八在桂林得病,牵延数月,途中拖着病体转移。徐霞客不可能停息游屐,又要安排照顾病人,旅途的艰辛超乎平时。南宁崇善寺相别,大概双方都有永诀的预感,难舍难分,趁候舟未发,别后又回,再再不已。该文写得委婉缠绵,细腻曲折,情深意切,是徐霞客抒情性散文的名篇。后来,静闻于九月二十四日去世,“分袂未几,遂成永诀”。徐霞客悲痛至极,写了《哭静闻禅侣》诗六首:“别时已恐无时见,几度临行未肯行。”“可怜濒死人先别,未必浮生我独还!含泪痛君仍自痛,存亡分影不分关。”徐霞客的诗,更多的是歌颂静闻矢志不移、舍己为人、保护环境等优良品质,道出了他们友谊的基础。他重回南宁,决心完成静闻的遗愿,排除重重困难,把静闻的遗骨一直带到鸡足山安葬,事见《粤西游日记四》。静闻墓在鸡足山文笔峰下,是大理白族自治州重点文物保护单位。徐霞客与静闻生死不渝的友谊,正是徐霞客和静闻崇高品质的反映。 [下一章>>]

(0)

相关推荐

  • 城记 | 徐霞客在杭州

    大明崇祯九年(1636),岁在丙子.九月二十八日,秋风甚劲,一位时年四十四岁的旅人由北而南,和同行的静闻法师一起悄然莅杭,到达现在的塘栖古镇--这是他第一次踏足杭城.前一天,就是二十七日,他天刚刚亮就 ...

  • 徐霞客历险记

    近期将<徐霞客游记>(上海古籍出版社2010年5月版)翻阅了一通,没有认真仔细地读.我之看书,向来粗略,理解力又差,记性也不好,且往往"见指不见月",所以说说好像看过几 ...

  • 黄山——始信峰

    黄山"始信峰"名称的由来,有两种说法: 其一,明代黄习远(吴中名人,一生好入名山游,著有<黄山游纪>)游黄山,至此峰,眼前异松怪石,突兀奇峻:身在其中,如入画境:云生雾 ...

  • 徐霞客在云南的游踪

    时间:2020-02-04理论教育联系我们 二.徐霞客在云南的游踪 云南是徐霞客一生旅游和地理考察的终点(有学者认为,徐霞客离开云南时,是绕道经四川的盐源.西昌.汉源.雅安.峨眉.宜宾.泸州等地,再乘 ...

  • 黄山(十五)——梦笔生花,已非原松

    梦笔生花,海拔1640米,坐落于黄山北海的散花坞内,与笔架峰相近,为黄山胜景之一.若干年前,梦笔生花的"笔尖"上长着一棵盘旋曲折的古松,松枝伸展,犹如盛开的花朵,故得名.传说古代文 ...

  • 《徐霞客游记》Day2:千古奇书

    读万卷书 行万里路       享受亲子阅读的时光       桃子姐姐领读 往期音频 <徐霞客游记>Day1:游记的由来 各位爸爸妈妈小朋友们你们好,欢迎收听亲子共读栏目,本周桃子姐姐会 ...

  • 《徐霞客游记》游盘江桥日记全文,翻译赏析

    [原文] 戊寅四月二十五日 晨起,自鼎站西南行.一里余,有崖在路右,上下各有洞,洞门俱东南向,而上洞尤空阔,以高不及登.路左壑泉已成涧,随之南半里,山回壑尽,脊当其前,路乃上跻,水则自其下入穴.盘折二 ...

  • 《徐霞客游记》游白水河瀑布日记全文,翻译赏析

    [原文] 二十三日 雇短夫遵大道南行.二里,从陇头东望双明西岩,其下犹透明而东也.洞中水西出流壑中,从大道下复西入山麓,再透再入,凡三穿岩腹,而后注于大溪.盖是中洼壑,皆四面山环,水必透穴也.又南逾阜 ...

  • 《徐霞客游记》溯江纪源全文,翻译赏析

    [原文] 江.河为南北二经流,以其特达于海也.而余邑正当大江入海之冲,邑以江名,亦以江之势至此而大且尽也.生长其地者,望洋击楫,知其大不知其远:溯流穷源,知其远者,亦以为发源岷山而已.余初考纪籍,见大 ...

  • 《徐霞客游记》游石房洞山全文,翻译赏析

    [原文] 二十七日晨起,饭而行.仍取木胆肩负之.由冈东南下峡,一里余,复有烟气郁勃,则热水复溢坞中,与冷水交流而西出峡.其坞皆东大山之环壑也.由其南复上坡里余,有坑自东山横截而西,若堑界①之者,其下亦 ...

  • 《徐霞客游记》游太华山记全文,翻译赏析

    [原文] 出省城①,西南二里下舟,两岸平畴夹水.十里田尽,萑苇②满泽,舟行深绿间,不复知为滇池巨流,是为草海.草间舟道甚狭,遥望西山绕臂东出,削崖排空,则罗汉寺也.又西十五里抵高峣③,乃舍舟登陆.高峣 ...

  • 《徐霞客游记》越高黎贡山日记全文,翻译赏析

    [原文] 十一日 鸡鸣起,具饭.昧爽,从村西即北向循西大山行.随溪而北,渐高而陟崖,共八里,为石子哨,有数家倚西山之东北隅.又北二里,乃盘山西转,有峡自西而东,合于枯飘北注之峡.溯之,依南山之北,西入 ...

  • 《徐霞客游记》游大理日记全文,翻译赏析

    [原文] 十二日 觉宗具骑挈餐,候何君同为清碧溪①游.出寺即南向行,三里,过小纸房,又南过大纸房.其东即郡城之西门,其西山下即演武场.又南一里半,过石马泉.泉一方在坡坳间,水从此溢出,冯元成谓其清冽不 ...

  • 《徐霞客游记》游茈碧湖日记全文,翻译赏析

    [原文] 十八日 昧爽促饭,而担夫逃矣.久之,店人厚索余赀,为送浪穹.遂南行二里,过一石桥,循东山之麓而南,七里,至牛街子①.循山南去,为三营大道:由岐西南,过热水塘,行坞中,为浪穹间道.盖此地已为浪 ...

  • 《徐霞客游记》丽江从教日记全文,翻译赏析

    [原文] 初九日 大把事复捧礼仪来致谢,酬校书之役也.铁皮褥一,黄金四两.再以书求修鸡山志,并恳明日为其四子校文木家院,然后出关.院有山茶甚巨,以此当折柳也.余许之.是日仍未霁,复憩通事楼. [译文] ...