'pill'是“药片”,'you're a pill'可不要翻译成“你是个药片'!
相关推荐
-
Pill是“药片”,you're a pill可不要翻译成“你是个药片”
Pill这个词我们都认识,就是我们常见"药片".那么问题来了,英语中有这样一个俚语 you are a pill,你知道是什么意思吗? 如果你翻译成"你是个药片 ...
-
【周四习语课】掌握的习语越多,英语越流利哦!
星期四,到了我们学习习语的时候了! 习语,英文是idiom,可以说类似于我们中国的成语,一个习语,组成它的每一个单词你可能都认识,但组合在一起你不一定认识.很多习语,像成语一样,有自己的出处或典故.也 ...
-
老外说“Neck and neck”是什么意思?可别翻译成“脖子和脖子”!
"neck and neck"? 是脖子靠近脖子表示两个人很亲密? 还是眼前到处都是脖子表示人山人海? 无论我们想象力有多丰富 这个短语都是这么的难以猜测 一起来看看吧 01 &q ...
-
“加班”用英语怎么说?可不要翻译成 'add work'!
'add'是"加","work"是"工作",那"加班"是不是就是'add work'? 哈哈哈这是典型的"中式 ...
-
“Five-and-ten”可不要翻译成“5和10”,大错特错!
在中文中,跟数字有关的成语俗语有很多,但其在英文也有很多有关数字的英语俚语,很多英文俚语都不能从字面上简单得去理解,就像是"Five-and-ten",它的意思可不是"五 ...
-
“Blue blood” 可不能翻译成“蓝色的血”!
我们中国有一种关于亲情的表达是"血浓于水",它的英文表达大家应该也都听说过,就是"Blood is thicker than water" 例句: They s ...
-
“没品位”可不要翻译成 you are very low,正确的说法是……
从一个人的衣着.谈吐,就能看出一个人的品味,我们都不喜欢没品位的人.那么问题来了,"没品位"用英语该怎么说呢? 有同学可能会问,是不是可以说成:you are very low? ...
-
老外对你说'She's kind of big'可不要翻译为她有点大
昨天有同学留言说想学习关于身材的英语,当时就翻牌子了.想想走在大街上, 我们身边的人身材各异,胖的, 瘦的,凹凸有致的,矮胖的, 健美的...,这些用英语都怎么描述呢? 首先,我们来看看<老友记 ...
-
夏天到了,'我很热'可不能说成'I'm sp hot'哦!
再下了几天的雨之后,感觉天气越来越热起来,终于夏天也要来了呢! 那么我很热英语要怎么说呢?可不是'I am hot'哦! "我很热" hot 英 [hɒt] 美 [hɑːt] ...
-
夏天到了,'我很热'可不能说成'I'm so hot'哦!
再下了几天的雨之后,感觉天气越来越热起来,终于夏天也要来了呢! 那么我很热英语要怎么说呢?可不是'I am hot'哦! "我很热" hot 英 [hɒt] 美 [hɑːt] ...
-
“买房”可不敢说成“buy a house”,老外会误会的!
提到"房子"的英文,很多人的第一反应都是"house","买房"也可能会直接翻译为"buy a house",但对于我们 ...