“Blue blood” 可不能翻译成“蓝色的血”!
相关推荐
-
New是新,Blood是血,那你知道New blood是什么意思吗?
大家都知道 New是新 Blood是血 那你知道"New blood" 是什么意思吗? "新的血"? 当然不是! 那是什么意思呢? 一起学习一下吧. New b ...
-
别误会这些英语
英语和汉语一样,很多词语是不可以按字面意思去理解的,否则就容易产生误会,比如下面这些,可千万不要误会它们哦. 01 busybody 从字面意思看,是"忙碌的人",但事实上,它可不 ...
-
'I'm still a baby'不是 “我还是个宝宝',说错真的很尴尬(音频版)
baby 幼稚的人;无知的人:愚蠢的人 在国外,baby 这个单词很常见,除了宝宝,baby也是对爱人的称呼,意思就是宝贝儿. 很多人不知道的是,baby 还有贬义,意思和 fool 一样,表示幼稚的 ...
-
“加班”用英语怎么说?可不要翻译成 'add work'!
'add'是"加","work"是"工作",那"加班"是不是就是'add work'? 哈哈哈这是典型的"中式 ...
-
'pill'是“药片”,'you're a pill'可不要翻译成“你是个药片'!
the pill / morning-after pill 避孕药 be on the pill/go on the pill在服用避孕药 the pill 不是普通的药片,特指避孕药,有时也会写成 ...
-
Pill是“药片”,you're a pill可不要翻译成“你是个药片”
Pill这个词我们都认识,就是我们常见"药片".那么问题来了,英语中有这样一个俚语 you are a pill,你知道是什么意思吗? 如果你翻译成"你是个药片 ...
-
“Five-and-ten”可不要翻译成“5和10”,大错特错!
在中文中,跟数字有关的成语俗语有很多,但其在英文也有很多有关数字的英语俚语,很多英文俚语都不能从字面上简单得去理解,就像是"Five-and-ten",它的意思可不是"五 ...
-
“没品位”可不要翻译成 you are very low,正确的说法是……
从一个人的衣着.谈吐,就能看出一个人的品味,我们都不喜欢没品位的人.那么问题来了,"没品位"用英语该怎么说呢? 有同学可能会问,是不是可以说成:you are very low? ...
-
“blue moon”能翻译成“蓝月亮”吗?真正的意思差远了!
英语中有一个表达"blue moon",看到它的第一反应是不是"蓝月亮"?从字面意思来看它的中文确实是"蓝月亮",但是并不能这么理解. bl ...
-
把现代文翻译成古诗词,真的太有趣了!
把现代文翻译成古诗词,真的太有趣了!
-
当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”!
如今,电脑办公软件,已成为"打工人"必不可少的工具. 尤其是Word.Excel.Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备. 是否熟练操作使用它们,是衡量"打工 ...
-
“我不喜欢猫”最好不要翻译成“I don't like cat!别人听到会吓跑!
今日导读 很多英文俚语都不能从字面上简单的去理解,懂俚语的真正意思,你才能和歪果仁无障碍的交流哟! 今天给大家分享几个关于猫咪的俚语,让你不再词穷. I don't like cat. 我不喜欢猫 我 ...