[译诗]罗伯特·戴纳诗选
相关推荐
-
外国爱情诗赏析《拉起手》美国〕 罗伯特·勃莱
[美国] 罗伯特·勃莱 拉起你爱的人的双手 你看到像细巧的笼子-- 小鸟鸣唱 在这幽僻的草原上 在手的深谷里. (赵毅衡 译) 罗伯特·勃莱(1926-)是美国六.七十年代形成的流派--新超现实主义的 ...
-
罗伯特·弗罗斯特 ——未选择的路(诗歌赏析)
The Road Not Taken By Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel ...
-
译诗库:米尔顿诗选
米尔顿(John Milton)诗选 米尔顿(1608-1674),主要作品有<失乐园>.<复乐园>.<斗士参孙>. 最近的沛蒙堆大屠杀 复仇吧,主呵!圣徒们遭了大 ...
-
域外译诗 (李树喜译自泰戈尔诗选 )
远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 泰戈尔<园丁集>第八十五首 域外译诗 (李树喜译自泰戈尔诗选 ) 泰戈尔,1861-1941年,印度文学家,1913年诺贝尔诺文学奖获得者,为世 ...
-
马永波译诗//西奥多·罗特克诗选
星空君语◇在诗人翻译家王家新.舒丹丹.李以亮.高兴.姚风.程一身.金重.杨子.柳向阳.倪志娟.晴朗李寒.张文武.阿九.米绿意.宋阿曼.汪剑钊.姜海舟.连晗生.冯娜.马永波等人的大力支持下,诗国星空&q ...
-
(译诗) 托马斯·特朗斯特罗默诗选
<写与梭罗的五个诗节>(Five Stanzas to Thoreau) [瑞典] 托马斯·特朗斯特罗默 (1931.4-2015.3) 又一个人逃离这沉重的城市, 它受饿的石头环.清澈和 ...
-
译 | 伊夫·博纳富瓦诗五首
几个月前曾发心要把<曲板/弯曲的船板/Les Planches Courbes>全本译出,恨自己译笔太臭,也无力研读浩繁的相关研究,空是苦咂,原诗果核般的质感在翻译中损失较多,只有挫折感而 ...
-
【译诗】 伊丽莎白·毕肖普诗选译
【译诗】 伊丽莎白&#183;毕肖普诗选译
-
却注定要以一生的倾注,读你的诗丨王家新诗选、译诗选
转变 季节在一夜间 彻底转变 你还没有来得及准备 风已扑面而来 风已冷得使人迈不出院子 你回转身来,天空 在风的鼓荡下 出奇地发蓝 你一下子就老了 衰竭,面目全非 在落叶的打旋中步履艰难 仅仅一个狂风 ...
-
【译诗】 《海豚》 罗伯特 洛威尔
[译诗] <海豚> 罗伯特 洛威尔 我的海豚,你只以惊奇引领我, 一个俘虏仿若拉辛,手艺之人, (1) ...
-
译诗库:索德格朗诗选
窗户中伫立着一根蜡烛 森林的幽暗 虚无世界 夜曲 现代处女 不存在的国土 新娘 星星 冷却的白昼 我的灵魂 爱 致爱神 我们女人 生命 窗户中伫立着一根蜡烛 窗户中伫立着一根蜡烛, 它慢慢地燃烧 诉说 ...
