许渊冲:与平庸作战
相关推荐
-
陈婷婷:中国古典诗歌英译的探索者——宇文所安的诗歌译介路径与特质
摘要:中国古典诗歌是中国文学中最具中国元素的形式,而中国古典诗歌外译又是中国文化走出去的重要组成部分.美国著名翻译家.汉学家宇文所安对中国古典诗歌在英语世界乃至全世界范围内的译介和传播做出了卓越的贡献 ...
-
姚翠丽:我与许渊冲先生的三次接触
本文作者与许渊冲先生(右)在讨论书稿 2021年4月18日是译界泰斗许渊冲先生100岁寿诞.商务印书馆为致敬经典.致敬大师,策划出版的"许渊冲汉译经典全集"第一辑于4月初出版,并于 ...
-
他是诗体翻译莎士比亚全集第一人,邵洵美的女婿
长按二维码订阅<中华读书报> 提起莎士比亚这个名字,在我国几乎无人不知无人不晓.这得归功于几代英语翻译家们,早年有朱生豪(1912-1944).梁实秋(1903-1987)等,近年有方平( ...
-
汪宝荣 || 十年磨一剑,“严重”转厚重 ——白立平新著《翻译家梁实秋》述评
本文原载于<燕山大学学报>(哲学社科版)2018年第2期,已获该刊编辑部授权,特此致谢! 汪宝荣 汪宝荣,香港大学翻译学哲学硕士及哲学博士,现为浙江财经大学外国语学院教授.硕导.翻译学科方 ...
-
翻译泰斗许渊冲携手大师级别团队,为孩子创作了一套古诗词读本
"翻译是把一个国家创造的美转化为全世界的美",许渊冲常常这样说起,他赋予了翻译 更多的创造性,希望译文比原文好,更生动. 如果你对许渊冲老先生的名字还不熟悉,那提起<追忆似水 ...
-
百岁先生许渊冲驾鹤西去 寻找阔别三年的亲密爱人
许渊冲先生和爱人照君2016年合影 文汇报记者江胜信 摄 百岁文化老人许渊冲先生终于挥挥手,驾鹤西去了.在西天的霞光中,相濡以沫一甲子的亲密爱人照君,在照着他,等他3年了. "时间好像忘了把 ...
-
作家、评论家共话翻译家许渊冲:人生追求卓越理想,让中国的美成为世界的美
许渊冲 1921年4月18日 - 2021年6月17日 6月17日上午,被誉为"诗译英法唯一人"的传奇翻译家许渊冲先生在北京家中逝世.两天后于上海思南文学之家举行的,意在于解读&q ...
-
许渊冲 与平庸作战
原创 人物作者 人物 他显然已经完成了一件伟大的事,一件谁也没做到的事,但「我是不是一个庸人」,这个问题直到今天,依然是一个问号,没办法划句点. 文 | 查非 编辑 | 槐杨 摄影 | 尹夕远 「莎士 ...
-
众家追忆许渊冲: 血气方刚、拒绝平庸的百岁老人
秦颖 摄 许老生前在陋室中工作的背影 刘彦 摄 许渊冲翻译的部分外国文学作品 许渊冲翻译的部分外国文学作品 许渊冲翻译的部分外国文学作品 文/记者 孙磊 6月17日,我国翻译界泰斗.北京大学新闻与传播 ...
-
许渊冲读诗赠青年人:恰同学少年,风华正茂,挥斥方遒!
五四青年节,一起来聆听翻译家许渊冲先生朗读自己翻译的毛泽东诗词<沁园春·长沙>片段. 今年4月18日,是许老的百岁生日.这位跨时代译者专注翻译70多年,至今笔耕不辍,每天翻译到凌晨三四点. ...
-
超美英文诗-品味许渊冲笔下的《长恨歌》
许渊冲笔下的杨玉环 前一段时间,被朗读者的一位嘉宾秒粉,他就是许渊冲,被誉为"诗译英法唯一人".他的译文在国外也受到很高程度的认可.1999年,他的中译法<中国古诗词三百首& ...
-
敢于挑战翻译大师许渊冲-以刘邦大风歌为例(作者:俞海)
大风歌 刘邦 大风起兮云飞扬, 威加海内兮归故乡. 安得猛士兮守四方! 大师许渊冲的翻译如下: SONG OF THE GREAT WIND A great wind rises, oh! The c ...
-
每日名言|许渊冲:你要使你过的每一天都值得记忆
许渊冲,北京大学教授,翻译家.从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中.英.法等语种,专注中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为"诗译英法唯一人".
-
“ 唯一人”许渊冲!追求美与快活的百岁老人
“ 唯一人”许渊冲!追求美与快活的百岁老人
-
“百岁少年”许渊冲,把中国语言之美坚持到底
本文转载于: 语情局 2021年4月18日,许渊冲满100周岁.夜以继日,老人依旧坚守着择一事终一生的翻译事业. 迎接百岁的这一周,翻译家许渊冲异常忙碌: 周一,中译出版社的编辑们带着<西南联大 ...
-
(三)许渊冲先生贻笑大方的翻译举隅(2.2)
刘英凯 昨天,笔者讲到,许先生"追求译文与原文行内字数相等,大多行不通.许先生自己的译文也大多没能做到."请看实例: 如苏轼<渔父>词之一 "渔父饮, 谁家去 ...