译史||谭载喜:中国翻译研究40年:作为亲历者眼中的译学开放、传承与发展
相关推荐
-
查明建 || 序一:重因风雅惜——谢天振教授译介学思想的学术意义
序一 重因风雅惜 --谢天振教授译介学思想的学术意义 ◎查明建 2020年1月,北京外国语大学举办"外国语言文学学科知识体系创新研讨会和专家咨询会",王克非教授邀请我参加翻译学小组 ...
-
中国翻译理论研究回顾与展望
学科意义上的翻译理论研究,无论是中国还是西方学界,都是近40年以来的事.西方科学意义上的翻译理论研究始于美国学者奈达1964年发表的<翻译科学探索>.在该书中,奈达借用语言学和信息理论等研 ...
-
中国典籍英译批评范式研究综述
与我们一起开启汉学研究之旅 汉学 中国典籍英译批评范式研究综述 刘性峰 1,2 [摘 要] 近年来,中国典籍英译研究受到社会各界的重视并进入了一个崭新的发展阶段, 同时也面临着新的挑战,需要突破已有的 ...
-
李景端 | 新视角观察翻译的三个维度
长按二维码订阅<中华读书报> 评价翻译,人们通常会想起严复提出的"信.达.雅"这三个标准.尽管译界对它一直存有争议,但多年来仍有许多人,把它视为审视翻译追求的三个角度. ...
-
录关东老圃沁源赋【孙迎春书】
关东老圃作 孙迎春书 沁源赋 以"名都福地,仙岛沁源"为韵 尧天奥府,华域名城.江山毓秀,寰宇蜚声.表里山河,耸关隘之锁钥:云岚峻岫,列莽岳之纵横.长林霁雾,花海飞英.鸢飞 ...
-
译史||卞之琳:翻译对于中国现代诗的功过——五四运动70年的一个侧面
本文来源:<世界文学>1982年第4期 转自:世界文学WorldLiterature 翻译教学与研究 语言塑造世界,翻译再现人文,语言绽放人性,翻译重塑文明. 13篇原创内容 公众号 卞之 ...
-
典籍翻译研究 ‖ 李洁:宇文所安的中国文学作品英译理路
[作者简介] 李 洁,女,沈阳人,东北大学外国语学院副教授,博士. [摘 要]美国著名的汉学家宇文所安,有着与大部分中国译者不同的文化背景.思维方式.治学方法和研究视野,他的中国文学作品英译理路呈 ...
-
俄罗斯汉学专栏 || 张冰[翻译]:俄罗斯1990 年代至今的中国文化研究
作者.译者简介作者简介:谢·托罗普采夫,俄罗斯汉学家,俄罗斯中国文学研究专家,李白诗词翻译研究家.历史学博士,俄罗斯科学院远东所研究员,东亚文明研究中心"文学.艺术.语言"组负责人 ...
-
《中华译学馆·中华翻译研究文库》丛书推介
中华译学馆·中华翻译研究文库 内容简介 浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授.中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界最高奖项之一 - "北极 ...
-
认知文体学视域中隐喻的分类与翻译路径研究 ——以《尘埃落定》的英译为个案
本文原刊<外语学刊>2021年第2期 第90-96页,已获作者授权,特此致谢! 认知文体学视域中隐喻的分类与翻译路径研究 --以<尘埃落定>的英译为个案 邵璐 于亚晶 (中山 ...
-
译研动态 | “漂洋过海的中国作品”主题沙龙 为中外文学翻译出版搭桥铺路
8月21日下午,2018年中外文学出版翻译合作研修班在西郊宾馆举行"漂洋过海的中国作品"主题沙龙,来自35个国家的41名汉学家参加了本次活动.来自芬兰.阿根廷.西班牙等9国的10名 ...
-
翻译与研究:站在中国文学研究的前沿 ——伊维德教授访谈录
人 物 简 介 伊维德(Wilt L.Idema),1944年出生于荷兰的达伦(Dalen),在荷兰莱顿大学学习中国语言与文学.1968~1970年先后在日本札幌的北海道大学和京都的人文科学研究所以及 ...
-
中国文化典籍英译史:东学西传四百年
中外文化交流史源远流长,有史可考的翻译活动可以追溯到东汉桓帝建和二年(184)(罗新璋).据称中国典籍外译始于北魏时期,中国僧人昙无最把<大乘章义>译成梵文(马祖毅),而中国文化经典最早外 ...
-
书谭|刘军:此书全面展示了国外中国模式研究的独特视野
中国特色社会主义是中国人民的伟大创造.对中国特色社会主义的研究,不仅有国内研究,而且有国外研究.绝大多数学者盛赞中国特色社会主义的成就,将中国特色社会主义概括为"中国模式". 进入 ...